Выбор, который мы делаем, говорит о нас больше, чем наши способности
job_centr_ifgimkk@philology-projects.ru
языки и картина мира
О проекте
«Диалог культур: языки и картина мира» – это научно-популярный проект, направленный на развитие межкультурной компетенции и повышение уровня поликультурной образованности.
Проект включает в себя цикл открытых лекций, а также интерактивов, рассматривающих различные аспекты межкультурной коммуникации через призму языка и культуры.
Просто и интересно о самом актуальном, популярном и неопределенном в мире культур.
Дом, который построил Джек или Вавилонская башня английского языка
р.
р.
Знаете ли вы, что английский язык похож одновременно на «Дом, который построил Джек» и Вавилонскую башню? Как и в известном стишке “This is the House that Jack built” (известном нам в переводе С.Я. Маршака), он рос, наслаивая заимствования из немецкого, французского и даже русского.
А как Вавилонская башня, он стал глобальным, но породил сотни акцентов и диалектов. На лекции мы проследим удивительную судьбу английского: от англосаксонского фундамента до цифровой эпохи. Почему мы говорим beef (как нормандские аристократы), но cow (как простые пастухи)? Как хинди и интернет-сленг сделали его самым многоликим языком планеты?
Приходите раскрыть секреты языка, который объединяет мир, но продолжает меняться. Мы вместе с Вами попробуем найти ответы на вопросы: «Кто те зодчие, которые строили этот дом?» «Какие языки отражены в нём и почему?» «Имеет ли к английскому языку отношение наш родной язык?» «Какие перспективы у этой уже почти достроенной башни под названием «Английский язык для всего мира?»
Лектор: Марина Валентиновна Малащенко,
докт. филол. наук, профессор кафедры английского языка гуманитарных факультетов ЮФУ.
Железный кулак китайской власти: что говорят о Компартии Китая в блогосфере России и КНР?
р.
р.
«Армия пяти мао», «культурная революция», «аниме о Карле Марксе». Все это – лишь малая составляющая характеристики политики Компартии Китая – главного политического органа страны. Знать о политике влиятельного «соседа» важно, но еще важнее – видеть различия между тем, как о ней говорят в России и в Китае.
В современной действительности именно блоги становятся площадкой для выражения собственного мнения и инструментом мягкой силы, который формирует образ правительства Китая в массовом сознании. В ходе лекции рассмотрим, какую лексику используют российские и китайские блогеры, попробуем оценить воздействующий потенциал таких публикаций и узнаем, какие мнения никогда не пропустит суровая китайская цензура.
Лектор: Алина Юрьевна Болотова,
ст. преподаватель департамента восточных языков и культур ЮФУ.
От «китайской грамоты» до «немецкого порядка»: как рождаются и живут языковые стереотипы (Часть 1)
р.
р.
Задумывались ли вы, почему мы говорим «китайская грамота» о чем-то сложном, «немецкий порядок» о строгой дисциплине и «итальянские страсти» о бурных эмоциях? Эти выражения – не случайность, а отражение истории и культурных контактов. В пословицах, фразеологизмах и метафорах закрепились устойчивые стереотипы: положительные, отрицательные, а иногда ироничные.
На лекции мы расскажем, какие исторические и культурные факторы повлияли на возникновение стереотипов, а также о том, как мы вербально проводим границу между «своими» и «чужими». Приходите расшифровать культурные коды и понять, как язык отражает историю взаимоотношений разных культур.
Лектор: Армине Азатовна Григорян,
к.филол. н., доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся.
Любовь vs love: как российские и британские СМИ учат нас любить
р.
р.
Что такое любовь с точки зрения медиа – вечная ценность или инструмент манипуляции? Приглашаем на лекцию, где мы сравним, как это чувство представляют в российских и британских СМИ.
На примере «Комсомольской правды», «Аргументов и фактов», The Independent и The Guardian мы разберем, какие слова и контексты формируют наши представления о любви. Вы узнаете, почему в одних культурах любовь чаще связывают с семьей и верностью, а в других — с личной свободой и самореализацией.
Мы покажем, как медиа создают «лжеценности» и как частота употребления слов раскрывает истинные приоритеты общества. Приходите, чтобы понять, как культура формирует язык наших чувств и почему мы по-разному понимаем даже самое универсальное понятие.
Лектор: Наталья Юрьевна Моргун,
преподаватель кафедры английского языка естественных факультетов ЮФУ.
Русский язык и образ «другого»: как формируются этнокультурные стереотипы (Часть 2)
р.
р.
Задумывались ли вы, почему мы говорим «китайская грамота» о чем-то сложном, «немецкий порядок» о строгой дисциплине и «итальянские страсти» о бурных эмоциях? Эти выражения – не случайность, а отражение истории и культурных контактов. В пословицах, фразеологизмах и метафорах закрепились устойчивые стереотипы: положительные, отрицательные, а иногда ироничные. На лекции мы расскажем, какие исторические и культурные факторы повлияли на возникновение стереотипов, а также о том, как мы вербально проводим границу между «своими» и «чужими». Приходите расшифровать культурные коды и понять, как язык отражает историю взаимоотношений разных культур.
Лектор: Ольга Михайловна Холомеенко,
канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся ЮФУ.
Речь без слов: невербальные коды русского и немецкого протокола
р.
р.
Почему немецкий дипломат никогда опоздает на встречу, а русский коллега может позволить себе «немного задержаться»? Как «широта души» сталкивается с немецким Ordnung в международном общении?
Приглашаем на лекцию, где мы расшифруем скрытый язык дипломатии: жесты, дистанции и взгляды, которые говорят громче слов. Вы узнаете, почему немцы соблюдают безупречную дистанцию, а русские легко переходят на неформальное общение. Мы разберем, как эти невербальные коды помогают избежать конфузов и стать своим в любой международной делегации. Мы детально разберем «язык телодвижений» и визуальный код.
Откройте для себя мир, где самое важное остается за рамками произнесенного текста, а понимание чужих культурных кодов становится ключом к успешному диалогу.
Лектор: Марина Валерьевна Лесняк,
канд. филол. наук, доцент кафедры немецкой филологии ЮФУ.
Когда сталкиваются миры: почему языки и культуры входят в конфликт
р.
р.
Что происходит, когда в мире сталкиваются языки и культуры? Глобализация не всегда ведет к взаимопониманию. Порой она оборачивается напряжением: языки меньшинств исчезают, а культурные барьеры растут.
На лекции мы исследуем роль языка в сохранении и продвижении культуры. Обсудим, как искусственно создаются и сохраняются языки и почему попытки навязать чужие культурные коды заканчиваются конфликтами. Это разговор о том, как в эпоху открытых границ мы учимся жить в мире разнообразия – не теряя своего и уважая чужое. Мы обсудим эти и другие вопросы языкового и культурного взаимодействия
Приходите, чтобы обсудить способы преодоления культурных и языковых барьеров.
Лектор: Лариса Сергеевна Абросимова,
докт. филол. наук, профессор кафедры теории и практики английского языка ЮФУ.
Секреты Вальдорфской школы: как немецкая педагогика покорила Россию
р.
р.
Почему педагогика, рожденная в немецкой философской среде, находит отклик в русской культурной традиции? Приглашаем на лекцию о феномене Вальдорфской школы в России.
Вы узнаете, как система, созданная Рудольфом Штайнером, проделала путь от штутгартской фабрики «Вальдорф-Астория» до российских детских садов и школ. Мы раскроем «секреты» ее метода: отказ от раннего интеллектуального развития в пользу воспитания воли, чувств и творческого мышления через ритм, искусство и ручной труд.
На лекции мы проанализируем, как такие понятия, как «душевный склад ребенка» и «подражание», были адаптированы в русскоязычном пространстве. Поймем, чем привлекла российских родителей эта альтернативная педагогика и какой диалог культур возник на стыке немецкой системности и российского поиска «человечного» в образовании.
Лектор: Ашхен Арутюновна Мелконян,
канд. пед. наук, доцент кафедры немецкой филологии ЮФУ
Встречи проходят в ИФЖиМКК ЮФУ г. Ростов-на-Дону, упер. Университетский, 93, аудитория 5.